Drap , housse , alaise 意外と知らない?ベッドやシーツに関する単語




シーツの名前は意外と細かなちがいがあることをご存知ですか?
日本語のシーツカバーの名前の違いなんて「掛け布団カバー、敷き布団カバー」くらいなので
最初学習したときは名前が似たり寄ったりでよく間違えましたが、覚えたら便利なものです。



----------- textiles de lit -------------


かぶるもの系

Une housse de couette      掛け布団カバー  羽根布団カバー     

Une couette       羽根布団                         
    ちなみに布団はフランス語でもfutonです。

Une couverture    毛布       

Un drap plat     シーツ         
    主に袋状になっていないペラペラのシーツのことを指します。オールドスタイルなので今でこそあまり使いませんが、昔は毛布の下にひいて体が毛布に直接あたらないようにするためでしたが、筆者の家では夏このように使って、朝には毛布とシーツが分裂しています(笑)
  ホテルで見かけるタイプです。

Couvre-lit     ベッドカバー    
これは上のdrap platにcouvertureのっけてその上にかぶせるものです。
こちらもホテルで見かけます。



敷くもの系

  un drap housse    マットレスシーツ  
ゴム付きのマットレスに引っかけるタイプが主流です。

Une alaise     ベッドシート   
シーツとマットレスの間に敷くタオル生地のものです。マットレスを干す文化はないので、衛生のために敷きます。




その他


Un oreiller  /   Un coussin      枕   
 クサンは正式にはソファなどに置くクッションのことですが、枕みたいなもんですね。

une taie d'oreiller   /   une taie      枕カバー     
   テ で伝わります。



     ----------------------------------------





いろいろお伝えしましたが、とりあえず drap さえ覚えればオッケー 


Un drap  =シーツ


0 件のコメント:

©sue.ofrancego. Powered by Blogger.