英語を話せる人はさらに要注意。ちょっとちがうだけで意味が全然変わるフランス語「うらやましい!」
「うらやましい!」は英語で I envy you ですが、この流れでフランス語にしちゃうと
J'ai envie de toi (vous). I WANT YOU ! あなたが欲しい!
と、だいぶ意味が変わってきます。(笑)
正しくは
Je t'envie!
Je vous envie! うらやましい!
英語の動詞envy は、うらやむ、ねたむ といった意味ですが、
フランス語の名詞 envie は、欲求、欲望、ねたみ
avoir envie de + nom/infi で、 ・・・が欲しい、・・・がしたい
→J'ai envie de toi 君が欲しい
と、なんとも男前なフレーズになります。恋の駆け引きの時に使ってください。
うらやましい。は動詞 envier うらやむ、ねたむ
→Je t'envie うらやましい!
そうこれ、動詞と名詞がそっくりだけど、使い方には気を付けてください^^